Looking at the title of the poem:
- What does Hughes mean by it?
- What is the relationship between the two?
- Does Hughes mean that “work” and “play” are different things that one must engage in at different times?
- Or, are they the same, but given two different names depending on one’s perspective?
The poem has 4 stanzas with 8, 10, 13, and 13 lines respectively
Throughout
the poem the poet builds two images:
o
one of a hard working swallow
o
and the other of seemingly carefree humans enjoying
their summer vacation at the seaside.
The spatial setting of the poem is a seaside, this place is
uninhabited and left to nature throughout the year except for the summer during
which it is invaded by people. The events that are described in the poem take
place in a particular summer, but the implication is that it happens every
summer. Though not articulated, reading the poem, I was reminded often of the
Aesopian story of the grasshopper and the ant – the swallow being the
industrious ant and the holiday-makers being the not-so-innocent-and-artless
grasshopper.
Stanza I
The
swallow of summer, she toils all the summer,
A blue-dark knot of glittering voltage,
A whiplash swimmer, a fish of the air.
But the serpent of cars that crawls through the
dust
In shimmering exhaust
Searching to slake
Its fever in ocean
Will play and be idle or else it will bust.
The
rhyming scheme of the first stanza is (summer, voltage, air, dust, exhaust,
slake, ocean bust) abcefgie. In the first line of the first
stanza, the poet associates the swallow with the season of summer by calling it
“The swallow of summer” building an intrinsic relationship between the bird and
the season which the people who invade the bird’s natural domain and disturb it
do not share.
Throughout
summer, the bird “toils”. Interestingly, the poet uses the personal pronoun
“she” to refer to the bird, anthropomorphising it, while using “it” to refer to
“the serpent of cars”, de-humanizing it in the process. Incidentally, it is the
third person omniscient poetic person that uses the word “toil” to describe
what the bird is doing. However, the repeated use of musical /l/ sounds in the
line by the poet takes away the negative connotations associated with the word
“toil”
In
the next two lines, the poet uses three fabulous metaphors to describe the
speed of the bird. In the second line, the bird is a “[a blue-dark knot of
glittering voltage]” – a thunderbolt, an appropriate metaphor for the season
with its sudden thunderstorms. The phrase “blue-dark knot” refers to the colour
and the size of the bird while “knot” could also be read as a reference to
stored energy in the bird. The phrase “glittering voltage” obviously refers to
the power and the speed at which the tiny blue-black bird moves about
performing its summer chores. In the third line, the speed and the naturalness
of the flight of the bird is illustrated by the two metaphors “A whiplash
swimmer, a fish of the air”
The
fourth line begins with the conjunction “But”. The word "But" marks
the volta or the turning point of the verse. The entire section of the verse
that comes after the word "But" is an extended-metaphor. The use of
the term “But” places what is to come next at odds with what has been said so
far. While the swallow is going about performing its summer chores joyously in
that edanic location, unbeknown to her, “the serpent of cars …crawl through the
dust/ In shimmering exhaust”.
The
poet uses parallel structures in “[t]he swallow of summer” and “the serpent of
cars”. Of course, the threat is still far away as indicated by the use of
future simple in the section subsequent to “But”. The serpent of cars is
exhausted by the heat of the summer, for it is not a creature of summer, being
cold blooded. So, it is crawling through the dust dispersing clouds of
shimmering exhaust at its wake in its search for a cooler place. While the bird
glittered due to its beautiful plumage, it is the exhaust expelled by the
serpent of cars that shimmered.
The
pun on the word “crawl’ indicates both the speed of the cars and the motion of
the snake. Lines 5-7 are much shorter than the rest of the lines in the stanza
underscoring the exhaustion of the serpent of cars that are searching for the
ocean to “slake/Its fever” where it would “play and be idle or else it will
bust.” The poet uses long vowel sounds
in the lines 5-7 indicating the lack of energy in the serpent, but in the last
line of the stanza, he reverts to using shorter vowel sounds and /l/ sounds
indicating that the trip to the seaside would give the serpent energy and fill
it with joy.
However,
while the bird found joy in performing its daily work, the serpent hopes to
find joy in play and idleness. The word “bust”, an informal, almost slang, term
used for ‘explode’, indicates the tension felt by the serpent of cars at the
point prior to its seaside vacation.
නව ව්යාපෘතියක් ලෙස, ඉංග්රීසි කවි ඉගෙන ගන්නා සහ රසවිඳින අයගේ ප්රයෝජනය සඳහා මා කැමතිම ඉංග්රීසි කවි කිහිපයක් පිළිබඳ ඇගයීම් මාලාවක් කිරීමට මම සූදානම් වෙමි. ඉංග්රීසි කාව්ය පිළිබඳ වඩාත් භාෂාමය වශයෙන් අන්තර්ක්රියාකාරී සාකච්ඡාවක් සඳහා වේදිකාවක් නිර්මාණය කිරීම මෙහි අරමුණයි. එහි පළමු පියවර ලෙස අද මම ඉදිරිපත් කරන්නේ Ted Hughes විසින් රචිත "Work and Play" හි පළමු පදයයි.
කවියේ මාතෘකාව දෙස බලන විට පහත ප්රශ්න වැල මගේ සිතේ මතු වේ:
a. හියුස් එයින් අදහස් කරන්නේ කුමක්ද?
b. "වැඩ" සහ "සෙල්ලම්" යන යෙදුම් දෙක අතර සම්බන්ධය කුමක්ද?
c. හියුස් අදහස් කරන්නේ "වැඩ" සහ "සෙල්ලම්" යනු එක් එක් කාලවලදී කළ යුතු වෙනස් දේවල් බව ද? එසේත් නැතිනම්, එකිනෙකට වෙනස් නම් දෙකක් ලබා දී ඇති එකම දේද?
කවියට පිළිවෙලින් පේළි 8, 10, 13 සහ 13 ගින් කවි පද 4 ක් ඇත. කවිය පුරාවට කවියා රූප දෙකක් ගොඩනඟයි:
d. වෙහෙස මහන්සි වී වැඩ කරන වැහි ලිහිණියෙක්
e. සහ මුහුදු වෙරළේ ගිම්හාන නිවාඩුව ගත කිරීමට පැමිණෙන මිනිසුන් පිරිසක්.
කවියේ අවකාශීය සැකසුම මිනිසුන් විසින් ආක්රමණය කරන ග්රීෂ්ම කාලය හැර වසර පුරාවට ජනාවාසයෙන් තොර මුහුදු වෙරළකි. කාව්යයේ විස්තර කර ඇති සිදුවීම් එක් විශේෂිත ගිම්හානයක සිදු වුවද, එයින් ගම්ය වන්නේ එය සෑම ගිම්හානයකම සිදු වන බවයි. කවිය කියවන විට, මට බොහෝ විට මතක් වූයේ පළගැටියා සහ කුහුඹුවාගේ ඊසෝපියන් උපමා කතාවයි- කුඩා කුරුල්ලා වෙහෙස මහන්සි වී වැඩ කරන කුහුඹුවා වන අතර නිවාඩු ගත කරන්නන් එතරම් අහිංසක නොවන පළඟැටියා වේ.
පළමු පදය
පළමු පදයේ (rhyming scheme) අවසන් රිද්ම රටාව abcdefg වේ. පළමු පදයේ පළමු පේළියේ කවියා වැහි ලිහිණියා ගිම්හාන සමය සමඟ සම්බන්ධ කරන්නේ කුරුල්ලා “ගිම්හානයේ වැහි ලිහිණියා” ලෙස හඳුන්වමිනි. ඒ හරහා, කුරුල්ලාගේ ස්වභාවික වසම ආක්රමණය කළ මිනිසුන් සහ ගිම්හානය අතර නොවන නෛසර්ගික සම්බන්ධයක් කුරුල්ලා සහ ගිම්හාන සමය අතර ඇති බව ඔහු පෙන්වා දෙයි. ගිම්හානය පුරාම වැහි ලිහිණියා වෙහෙස මහන්සි වී වැඩ කරයි. කවියා කුරුල්ලා හැඳින්වීමට “ඇය” යන සර්වනාමය භාවිතා කර ඇය මිනිසෙකු ලෙස වර්ගීකරණය (anthropomorphize) කරන අතර "මෝටර් රථ සර්පයා" හැඳින්වීමට "එය" යන යෙදුම භාවිතා කර එය අමානුෂික (de-humanize) කරයි. කුරුල්ලා කරන දේ විස්තර කිරීමට "වෙහෙස" යන අර්ථය ඇති “toil” යන වචනය භාවිතා කරන්නේ කාව්යමය පුද්ගලයාය. කෙසේ වෙතත් කවියා විසින් එමපේළියේ සංගීතමය / l/ ශබ්ද නැවත නැවත භාවිතා කිරීම මගින් (alliteration) "toil" යන වචනය හා සම්බන්ධ ඍණාත්මක අර්ථයන් ඉවත් කරයි.
මීළඟ පේළි දෙකේ කුරුල්ලාගේ වේගය විස්තර කිරීමට කවියා අපූරු රූපක 3 ක් භාවිතා කරයි: කවියා වැහි ලිහිණියා හඳුන්වන්නේ “[a] blue-dark knot of
glittering voltage,/[a] whiplash swimmer, a fish of the air”
ලෙසයි. දෙවන පේළියේ, කුරුල්ලා යනු දීප්තිමත් විදුලි ධාරාවක්වු නිල්-අඳුරු ගැටයකි - එය හදිසි අකුණු වැසි සහිත ගිම්හාන සමයට සුදුසු රූපකයකි (image). තුන්වන පේළියේ, කුරුල්ලා කස පහරක් වැනි පිහිනන්නෙකු සහ අහසේ මාළුවෙකි.
හතරවන පේළිය ආරම්භ වන "But" යන වචනය පදයේ වෝල්ටා හෝ හැරවුම් ලක්ෂ්යය සලකුණු කරයි. "නමුත්" යන වචනයෙන් පසුව එන පදයේ සම්පූර්ණ කොටස දිගු-රූපකයකි (an extended
metaphor). “But” යන පදය මඟින් මීළඟට පැමිණීමට නියමිත දේ මෙතෙක් පවසා ඇති දෙයට පටහැනිව තබයි (contrasts). කුරුල්ලා එම ඒදන් උයනේ ප්රීතියෙන් වැඩ කරමින් සිටියදී, ඇය නොදැන මෝටර් රථ සර්පයා දූවිල්ලේ බඩගාගෙන / දිලිසෙන පිටාර වායු පිට කරමින් එදෙසට එයි. කවියා "ගිම්හානයේ වැහි ලිහිණියා "සහ "මෝටර් රථ සර්පයා" යන පද සමාන්තර ව්යුහයන් (parallel structures) ලස භාවිතා කරයි.
"But" යන පදයට පසුව ඇති කොටසෙහි අනාගත කාලය භාවිතය මගින් පෙන්නුම් කරන පරිදි තර්ජනය තවමත් දුරින් ය. ග්රීෂ්ම ඍතුවේ උණුසුම් බව නිසා සීතල ලේ ඇති කාර් සර්පයා වෙහෙසට පත් වේ. එබැවින්, සත්වයා සිසිල් ස්ථානයක් සොයමින් දිලිසෙන පිටාර දුම් වලාකුළු විසුරුවා හරිමින් දූවිලි හරහා බඩගාමින් සිටී. කුරුල්ලා ඇයගේ අලංකාර පිහාටු නිසා දිලිසෙන අතර, මෝටර් රථ සර්පයා දිලිසෙන්නේ පිටවන දුම නිසා පමණි. "shimmering" සහ "glittering" යන වචන අතර අර්ථයේ වෙනසක් ඇත - "shimmering" යන වචනය බොහෝ විට මිරිඟු, කෘමීන් සහ සර්පයන් සමඟ සම්බන්ධ වන අතර, "glittering" යන වචනය බොහෝ විට තරු සහ දියමන්ති සමඟ සම්බන්ධ වේ "බඩගා" (crawl) යන වචනයෙන් මෝටර් රථවල වේගය සහ සර්පයාගේ චලනය යන දෙකම පෙන්නුම් කරයි. තාක්ෂණිකව, එවැනි භාෂා භාවිතය "pun on words" ලෙස හැඳින්වේ.
5-7 පේළි, පදයේ ඉතිරි පේළිවලට වඩා කෙටි ය. මෙම පේළි වල කෙටි භාවය අවධාරනය කරන්නේ,
පිපාසය සංසිඳුවා ගැනීමටත්,
කිසිවක් නොකර සිටීමෙන් හෝ සෙල්ලම් කිරීමෙන් එය පුපුරා යාම වැළැක්වීම සඳහාත් සාගරය සොයමින් බඩගාන මෝටර් රථ සර්පයාගේ විඩාව ය. කවියා 5-7 පේළිවල දිගු ස්වර ශබ්ද භාවිතා කිරීමෙන් සර්පයා තුළ ඇති දැඩි වෙහෙස පෙන්නුම් කරයි. නමුත් පදයේ අවසාන පේළියේ, මුහුදු වෙරළට යන ගමන සර්පයාට ශක්තිය ලබා දෙන අතර සත්වයා ප්රීතියෙන් පුරවන බව අඟවන කෙටි ස්වර ශබ්ද සහ සංගීතමය / l/ ශබ්ද භාවිතා කරයි. කෙසේ වෙතත්, කුරුල්ලා තම දෛනික වැඩ කටයුතුවල නියැලීමෙන් ප්රීතිය සොයා ගත් අතර, සර්පයා බලාපොරොත්තු වන්නේ සෙල්ලමෙන් හා උදාසීනත්වයෙන් ප්රීතිය සොයා ගැනීමටය. පිපිරීම යනවචනය සඳහා සඳහා භාවිතා කරන අවිධිමත්, ස්ලැන්ග් යෙදුමක් වන "bust" යන වචනයෙන් ඇඟවෙන්නේ මෝටර් රථ සර්පයාට මුහුදු වෙරළේ නිවාඩුවට පෙර ඇති ආතතියයි.
No comments:
Post a Comment