The curse of modernity or postmodernity, as some might call it, I
would say is that we no longer have those larger than life men and women
who peopled the days gone by. Our post/modern institutions had starved
such beings out of the very air they needed to exist. Yet, we make
movies, write stories, and sing songs about them, maybe even more than
they used to in the old days. Certainly, they do reach a wider
receivership. So we have Troy, Gladiator, Spartacus, 300, and Thor abroad and at home Maharaja Gemunu, and Abā. To my understanding, even our current preoccupation with the supernatural in the form of The Vampire Diaries, True Blood, The Originals, and The Twilight Series
to name a few is an extension of the same condition. It appears that
the modern man is happy to spend millions so that s/he could virtually
occupy the same space and vicariously take part in the lives of those
men and women of those bygone ages who lived by codes long ago discarded
by us as primitive, patriarchal, feudal and so on and therefore
politically incorrect. If this is not an indication of a perverse
resentment of the very institutions and ideologies that we routinely
glorify and worship, then I do not know what it is.
Our thirst for
heroes and heroines is such that not remaining satisfied with exhuming
those who are long dead, we mythify/mystify the lives of contemporary
men and women who stand slightly apart from the common herd. Some forms
of media cash in on our perversity by making even the most intimate
moments of the lives of artists, sports-people, businesspeople,
politicians, etc. available to the public. Postcolonial Sri Lanka, too,
despite its westernized and therefore modern socioeconomic and political
institutions, seems to be in desperate need of such horizon-hogging
figures. However, attempts made by some members of the petit bourgeoisie
to glorify of the hero-kings and so on of the yesteryears do not seem
to sit well with the modern Sri Lankan intelligentsia. The likes of
Gamunu incite communal disharmony, they contend. Better let the sleeping
lions lie moldering in the waste-bins of history. Still this primitive
longing for the heroic is there gnawing at the very bone of the recently
civilized national consciousness of the multitudes. Therefore, in a bid
to check this unholy craving for the heroic from growing into a
full-fledged rebellion, fathers of nation, national heroes and so on
were fashioned out of mostly mediocre men and women of a certain class
and handed over to the masses as the genuine article. The masses too
have bought into this process of mythmaking by blinkering ourselves to
the ‘truth’ about these figures. Still, something vital was lacking, for
look as hard as we might we have not in our postcolonial corridors of
literary fame the likes of Shelley, Byron, Ibsen, Shaw, and so on to
boast of. Yet, find at least one we must. And then to our collective
relief in came Lakdasa Wikkramasinha with his poets and servant girls
and the much lauded “masculine” style.
In many minds Wikkramasinha
is our Shelley whose life’s work that had been tragically cut short by
his inexplicable Shelleyan death. There is no doubt in my mind that
Lakdas Wikkramasinha is a poet Sri Lanka should be proud to have
produced - however, not for the reasons he is generally being touted
around for. It is my contention that the current views that are circulated here and abroad on the poetry and
life of the Sri Lankan poet Lakdasa Wikkramasinha suffer from
deliberate attempts at mythification/mystification by the Anglo-phonic literati and the Anglophilic academia of this country who have so far not managed to produce a single world class work of literature they could have boasted about. In that sense, Wikkramasinha seem to have become a talisman for the English-speaking intelligentsia of this country when they are confronted by their collective literary barrenness - a fact which is repeatedly being brought home to them these days by the media that carry photos/articles of the international level awards won by the Sinhala speaking hoi polloi.
Wikkramasinha published five collections of poetry: Lustre Poems (1965), Fifteen Poems (1968), To Justin Daraniyagala (1968), Nossa Senhora dos Chingalas (1973), O, Regal Blood (1975), The Grasshopper Gleaming (1976). Most of his works were in free verse. Him being much more firmly
grounded in the local literary and cultural tradition than his
Anglophonic/ Anglophilic contemporaries, Wikkramasinha’s corpus of work
offer a suppler and thereby more natural poetic blend of the Sinhala and
English languages. Some even go as far as to call him “the only writer with a
vigorous and definitely indigenous style” which I think is clearly an overstatement (Journal of Commonwealth
Literature). In contrast, Suresh Canagarajah and Arjuna Parakrama sums up Wikkramasinha
as “a relatively committed poet with a fairly clear and consistent
socio-political stand point” who responds “to the urgent and even
compelling needs of the postcolonial present”. However, while
Wikkramsinha’s body of works can clearly be labeled as anti-colonial and
against social oppression it is undeniable that it practically screams
of a feudal frame of references.In other words, it is a grave mistake to label Wikkramasinha as a Marxist poet who championed a Soviet style revolution.
Out of his works on colonial
oppression, the much anthologized “Don’t Talk to Me about Matisse”
stands out with its bold denunciation of the works of art by the
so-called Old Masters like Matisse who essentially did the culture works for the Western colonial enterprise.
His poems on social oppression such as “Nossa Sinhora dos Chingalas,”
“To My Friend Aldred,” “To a servant Girl,” “The Death of Ashanti,” and
“Discarded Tins” deal with the operations of power - class and gender
wise. And while how Wikkramasinha deals with the two themes colonial oppression and class/gender-wise operations of power is a much talked about topic in the academic circles of the island, the very
significant “ancestor theme” that runs throughout his corpus of works is
often shoved under the carpet as something to be ashamed/afraid. Clearly, one’s hero’s glorification of a bygone feudal
era which one routinely and vociferously denounces would not be
something one could acknowledge comfortably, let alone toast to, in the
circles English poetry is read in Sri Lanka. However, this bogey of
ancestral theme is undeniably there in Wikkramasinha’s work whether one
is willing to acknowledge it or not. In the mission statement of Lustre
the poet declares that he is preparing to compose “a long poem of my
ancestors that I will write ultimately in Sinhala”. The dedication of Lustre is read as follows:
For my Grandmother
Mercy Ellen ne Kirthi Srimeghavarna Dissanayaka.
Your mind, at 90
Lucid as your blood of centuries
His penultimate collection O, Regal Blood
of 1973 is dedicated to yet another of his illustrious ancestors: "In
memory of my Grandmother Emily Ann Pinto-Jayawardena 1888-1946." Similarly, “From the life of the folk-poet Ysinno” (1971) is said to be about the benevolence of a feudal woman to a card-sharp who had appealed to the mother and wife in her:
Ysinno said, ‘O, the rains are coming near,
My woman fretting, her kid will get all wet’
And then the kind Menike said, ‘O then
You take what straw you need from the behind shed’
Many
of his poems deal with the degeneration the feudal order of the Sri
Lankan society. “Stones of Akuratiya Walauwa” composed in 1968 mourns
the loss of an era. According to Yasmine Gooneratene, it is about “the
decay of an old, once heroic and beautiful, ordered way of life”:
Recollections of my grandmother
Of a lineage, sitting in the mind
Deranged to the bone –
Desolation of time grown old
There is only the fallow smell of obliterated fields
And the twenty-one windows of the house
That looked inwards into poetry, in the courtyard
And the grain, drying in the sun
The
relics of these once great houses are poor shadows of their benevolent
art-loving ancestors. In “To my friend Aldred” (1968) and “To a Servant
Girl” the poet heaps his unconditional disgust on the heads of the
scions of the once prosperous and powerful houses who prey on the
helpless of their own class. Much analysed “The death of Ashanti” (1975) carrying the
epigraph “Nuwarawalauwa, Kotte, 1974” is a lament on how the women of
the now-impoverished feudal families are preyed upon by their own kith
and kin:
My cousin the pig
Bearer of a name petering out in such
Maledictions
I noticed her earlobes
They were longer than usual as if
Gold rings of great intricacy
& weight had hung from them
An army of men centuries old who watched and gloated
As she lay heaped upon my lap, packed
With white seed
“The Waters” yearns for the return to those halcyon days of the country’s feudal past:
My ancestors did not know
so much marsh water
……….
The rain on the grass
moves with difficulty – on a cracked and thrown earth
heaves a chilli stone –
I walk towards it, and bending down
lay my tongue on it
In
conclusion, considering the major thrust of Wikkramasinha’s thematic
preoccupations, it would be safer to align him with Y W Yeats than with P
B Shelley. However, it should not take anything away from the Lankan,
for Yeats in his own right was a rebel extraordinaire for the Irish
Cause which aimed to restore an Ireland led by gracious art-loving
feudal leaders like the Lady Gregory whose counterpart Wikkramasinha seemed to have seen in the Menike in “From the life of the folk-poet Ysinno” (1971).
No comments:
Post a Comment